Japanese translation provides an interesting challenge, and the complexity of each language greatly contributes. Technical papers in particular provide a unique set of challenges. I selected a paper titled “冠詞誤り訂正時における訂正根拠の提示” – I translated this as “Presenting Correction Basis during Article Correction”. This paper was written be members of the Tohoku University Inui-Okazaki Laboratory, and focuses on a graduate student’s project. The purpose of this paper is to propose a method that helps people who do not speak English as a first language with a common type of error. Although the tests were run on a relatively small scale with a relatively minor application, the technical and conceptual techniques tested have larger implications.